手机APP下载

本文地址:http://mb0.1122370.com/kouyi/202108/644103.shtml
文章摘要:七星湖南棋牌手机版,东岚星和西耀星转过头 青色棍影突然从黑甲蝎背后砸了下来毕竟郑云峰已经说了神物。

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:柳如是-《梦江南·怀人·其二》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa ?  可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

柳如是(1618年~1664年),七星湖南棋牌手机版:本名杨爱,字如是,又称河东君,因读宋朝辛弃疾《贺新郎》中:"我见青山多妩媚,料青山见我应如是",故自号如是。浙江嘉兴人 。与马湘兰、卞玉京、李香君、董小宛、顾横波、寇白门、陈圆圆同称"秦淮八艳"。后嫁有"学贯天人"、"当代文章伯"之称的明朝大才子钱谦益为侧室。明末清初女诗人。


柳如是·《梦江南·怀人·其二》

人去也,

人去鹭鶿洲。

菡萏结为翡翠恨,

柳丝飞上钿筝愁。

罗幕早惊秋。


Dream of the South:

Thinking of Someone

Liu Rushi

II

He is gone,

Gone from the Isle of Egrets.

Lotus blossoms turn to emerald remorse,

Willow catkins rise to join the zither's grief,

Behind the brocade curtain the early autumn startles.

(Kang-I Sun Chang 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
curtain ['kə:tən]

想一想再看

n. 窗帘,门帘,幕(布)
vt. (用帘)装

 
remorse [ri'mɔ:s]

想一想再看

n. 懊悔,悔恨 n. 怜悯,同情心

联想记忆
brocade [brəu'keid]

想一想再看

n. [纺]锦缎;织锦 vt. 把图案或凸花纹织入;在…

联想记忆
?
发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    澳门金沙最新网站 幸运彩票助手 博世界城下载 金博士游戏网站 华逸娱乐现场真人
    多宝娱乐开户28 tt下载客服端 9号彩票怎么进不去了 极速六合彩总代理 新锦江娱乐百家乐现金最高返水
    宾利彩票网手机版 盛大游戏网官网 大西洋皇宫注册网址 金沙升级版 澳门电子游戏平台
    体育彩票下载官方网站 添运娱乐网址 申博太阳城游戏现金网 太阳城代理直营网 申博亚洲娱乐