mg真人旗舰厅棋牌免费下载:听力提升

手机APP下载

本文地址:http://mb0.1122370.com/kouyi/202109/644811.shtml
文章摘要:mg真人旗舰厅棋牌免费下载,至于阳正天拳头从中间斩成两半那一刹那 ,他遇到这样一位铁面无私霸道之极。

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 经济与贸易 > 正文

关于2020年中央和地方预算执行情况与2021年中央和地方预算草案的报告(1)(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa ?  可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

REPORT ON THE EXECUTION OF THE CENTRAL AND LOCAL BUDGETS FOR 2020 AND ON THE DRAFT CENTRAL AND LOCAL BUDGETS FOR 2021

关于2020年中央和地方预算执行情况与2021年中央和地方预算草案的报告

Fourth Session of the 13th National People's Congress of the People's Republic of China March 5, 2021

——2021年3月5日在第十三届全国人民代表大会第四次会议上

Ministry of Finance

财政部

Esteemed Deputies,

各位代表:

The Ministry of Finance has been entrusted by the State Council to submit this report on the execution of the central and local budgets for 2020 and on the draft central and local budgets for 2021 to the present Fourth Session of the 13th National People's Congress (NPC) for your deliberation and for comments from members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC).

受国务院委托,现将2020年中央和地方预算执行情况与2021年中央和地方预算草案提请十三届全国人大四次会议审查,并请全国政协各位委员提出意见。

I. Execution of the 2020 Central and Local Budgets

一、2020年中央和地方预算执行情况

The year 2020 was an extraordinarily unusual year in the history of the People's Republic of China. We were confronted with a challenging and complex international environment, arduous tasks in domestic reform, development, and stability, and the serious impacts of the Covid-19 epidemic. Amid these circumstances, the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) with Comrade Xi Jinping at its core exercised overall control, maintained strategic resolve, accurately assessed the situation, created meticulous plans, adopted decisive measures, put in arduous effort, and promptly made major decisions for coordinating epidemic control with economic and social development. All regions and departments resolutely followed the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, fully applied the guiding principles of the 19th CPC National Congress and the second, third, fourth, and fifth plenary sessions of the 19th Party Central Committee, and fulfilled the decisions and plans of the Party Central Committee and the State Council. Responding to challenges and risks with calm composure and upholding high-quality development with firm resolve, we rigorously implemented the budgets reviewed and approved by the Third Session of the 13th NPC. We coordinated epidemic response with economic and social development, successfully ensured stability on six fronts, and maintained security in six areas. With quarter-on-quarter improvement, our economy gradually returned to normal, making China the world's only major economy to achieve growth in 2020. We attained a complete victory in the fight against poverty, and we scored decisive achievements in securing a full victory in building a moderately prosperous society in all respects. Overall, we have performed in a manner worthy of the history books, earning the approval of our people and capturing worldwide attention.

2020年是新中国历史上极不平凡的一年。面对严峻复杂的国际形势、艰巨繁重的国内改革发展稳定任务特别是新冠肺炎疫情的严重冲击,以习近平同志为核心的党中央统揽全局,保持战略定力,准确判断形势,精心谋划部署,果断采取行动,付出艰苦努力,及时作出统筹疫情防控和经济社会发展的重大决策。各地区各部门坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的十九大和十九届二中、三中、四中、五中全会精神,按照党中央、国务院决策部署,沉着冷静应对风险挑战,坚持高质量发展方向不动摇,严格执行十三届全国人大三次会议审查批准的预算,统筹疫情防控和经济社会发展,扎实做好“六稳”工作、全面落实“六保”任务,我国经济运行逐季改善、逐步恢复常态,在全球主要经济体中唯一实现经济正增长,脱贫攻坚战取得全面胜利,决胜全面建成小康社会取得决定性成就,交出一份人民满意、世界瞩目、可以载入史册的答卷。

Looking back on the past year, it is apparent that the Covid-19 epidemic brought difficulties and challenges to fiscal operations on a level that has not been seen for many years. In the first quarter, national fiscal revenue fell by 14.3% year-on-year due to the outbreak and spread of the virus, the first instance of negative growth since 2009. In February and March alone, revenue fell by 21.4% and 26.1% respectively, with 30 out of 31 provincial-level units seeing negative growth of fiscal revenue that led to glaring imbalances between government revenue and expenditure and particular difficulties in fiscal operations for local governments. Facing this grave state of affairs, finance departments resolutely carried out the requirements of the Party Central Committee and the State Council on pursuing a more proactive and impactful fiscal policy. While making every effort to ensure spending in key areas, we took prompt action to adjust and improve the budget and strengthen counter-cyclical regulation, established a mechanism for ensuring that new fiscal funds are directly allocated to primary-level governments, and leveraged opportunities to increase revenue and cut spending, thus keeping the budget balanced and fiscal operations stable. Through arduous efforts, and as the epidemic situation improved and the economy gradually recovered, fiscal operations picked up each quarter. Revenue bounced back in the second quarter with the size of the drop shrinking to 7.4%, went from negative to positive in the third quarter with an increase of 4.7%, and continued to improve in the fourth quarter with an increase of 5.5%. Consequently, budgetary targets for the year as a whole were largely met. Execution of both central and local budgets was satisfactory.

回顾过去一年,新冠肺炎疫情给财政运行带来的困难和挑战多年未有。一季度受疫情暴发蔓延影响,全国财政收入同比下降14.3%,为2009年以来首次负增长,其中2月份下降21.4%、3月份下降26.1%,31个省份中有30个收入负增长,收支矛盾异常突出,地方财政运转尤为困难。严峻形势面前,财政部门坚决贯彻落实党中央、国务院关于积极的财政政策要更加积极有为的要求,在全力保障重点领域支出的同时,及时调整完善预算收支安排,加大逆周期调节力度,建立新增财政资金直达机制,挖掘增收节支潜力,保持预算平衡和财政稳定运行。经过艰苦努力,随着疫情防控形势好转和经济逐步恢复,财政运行情况逐季向好,二季度收入触底回升、降幅收窄至7.4%,三季度由负转正、增长4.7%,四季度持续向好、增长5.5%,全年预算目标基本实现。中央和地方预算执行情况较好。

Revenue and expenditure in the general public budget in 2020

(一)2020年一般公共预算收支情况。

1) National general public budget

1.全国一般公共预算。

Revenue in the national general public budget was 18.289492 trillion yuan, representing 101.5% of the budgeted figure, a decrease of 3.9% compared with 2019.

全国一般公共预算收入182894.92亿元,为预算的101.5%,比2019年下降3.9%。

Revenue included tax receipts of 15.431006 trillion yuan, a decrease of 2.3%, and non-tax revenue of 2.858486 trillion yuan, a decrease of 11.7%. Adding in 2.613332 trillion yuan of funds from other sources and utilized carryover and surplus funds (this includes funds transferred from the Central Budget Stabilization Fund and local budget stabilization funds, the budgets of central and local government-managed funds, and the budgets of central and local government state capital operations, as well as carryover and surplus funds used by local governments), total revenue came to 20.902824 trillion yuan.

其中,税收收入154310.06亿元,下降2.3%;非税收入28584.86亿元,下降11.7%。加上调入资金及使用结转结余26133.32亿元(包括中央和地方财政从预算稳定调节基金、政府性基金预算、国有资本经营预算调入资金,以及地方财政使用结转结余资金),收入总量为209028.24亿元。

Expenditure in the national general public budget was 24.558803 trillion yuan, representing 99.1% of the budgeted figure and an increase of 2.8%. With the addition of 104.021 billion yuan used to replenish the Central Budget Stabilization Fund, total expenditure rose to 24.662824 trillion yuan. Total expenditure exceeded total revenue, leaving a deficit of 3.76 trillion yuan, which is consistent with the figure projected.

全国一般公共预算支出245588.03亿元,完成预算的99.1%,增长2.8%。加上补充中央预算稳定调节基金1040.21亿元,支出总量为246628.24亿元。收支总量相抵,赤字37600亿元,与预算持平。

2) Central general public budget

2.中央一般公共预算。

Revenue in the central government's general public budget was 8.277108 trillion yuan, representing 100% of the budgeted figure and a decrease of 7.3%. Adding in the transfer of 530 billion yuan from the Central Budget Stabilization Fund and 358 billion yuan from the budgets of central government-managed funds and central government state capital operations, total revenue came to 9.165108 trillion yuan.

中央一般公共预算收入82771.08亿元,为预算的100%,下降7.3%。加上从中央预算稳定调节基金调入5300亿元,从中央政府性基金预算、中央国有资本经营预算调入3580亿元,收入总量为91651.08亿元。

Expenditure in the central government's general public budget totaled 11.841087 trillion yuan, representing 99.1% of the budgeted figure and an increase of 8.2%. This figure includes: central government expenditures of 3.509557 trillion yuan, representing 100.2% of the budgeted figure (mainly due to increased interest payments on government bonds) and a 0.1% decrease; and transfer payments to local governments of 8.33153 trillion yuan, representing 99.3% of the budgeted figure and a 12% increase. With the addition of 104.021 billion yuan contributed to the Central Budget Stabilization Fund, total expenditure reached 11.945108 trillion yuan. Total expenditure exceeded total revenue, leaving a deficit of 2.78 trillion yuan, which is consistent with the figure projected.

中央一般公共预算支出118410.87亿元,完成预算的99.1%,增长8.2%,其中,本级支出35095.57亿元,完成预算的100.2%(主要是国债付息支出增加),下降0.1%;对地方转移支付83315.3亿元,完成预算的99.3%,增长12%。加上补充中央预算稳定调节基金1040.21亿元,支出总量为119451.08亿元。收支总量相抵,中央财政赤字27800亿元,与预算持平。

Main revenue items in the central government's general public budget: Domestic value-added tax (VAT) revenue was 2.835298 trillion yuan, 98.8% of the budgeted figure. Domestic excise tax revenue amounted to 1.20281 trillion yuan, 96.1% of the budgeted figure. Revenue from VAT and excise tax on imports totaled 1.453463 trillion yuan, 109.2% of the budgeted figure. Revenue from customs duties came to 256.42 billion yuan, 93.2% of the budgeted figure. Corporate income tax revenue was 2.325757 trillion yuan, 98.3% of the budgeted figure. Individual income tax revenue was 694.091 billion yuan, 109.3% of the budgeted figure. VAT and excise tax rebates on exports totaled 1.362898 trillion yuan, 112.3% of the budgeted figure.

中央一般公共预算主要收入项目具体情况是:国内增值税28352.98亿元,为预算的98.8%。国内消费税12028.1亿元,为预算的96.1%。进口货物增值税、消费税14534.63亿元,为预算的109.2%。关税2564.2亿元,为预算的93.2%。企业所得税23257.57亿元,为预算的98.3%。个人所得税6940.91亿元,为预算的109.3%。出口货物退增值税、消费税13628.98亿元,为预算的112.3%。

Main expenditures in the central government's general public budget: General public service expenditures reached 173.521 billion yuan, 100.8% of the budgeted figure, primarily due to increased spending on customs countermeasures for Covid-19. Diplomatic spending totaled 51.406 billion yuan, 94.7% of the budgeted figure. National defense spending was 1.267992 trillion yuan, 100% of the budgeted figure.

中央一般公共预算本级主要支出项目具体情况是:一般公共服务支出1735.21亿元,完成预算的100.8%,主要是海关防控新冠肺炎疫情经费增加。外交支出514.06亿元,完成预算的94.7%。国防支出12679.92亿元,完成预算的100%。

Public security expenses totaled 183.59 billion yuan, 100.2% of the budgeted figure. Spending on education came to 167.365 billion yuan, 98.5% of the budgeted figure. Spending on science and technology amounted to 321.648 billion yuan, 100.6% of the budgeted figure. Spending on stockpiling grain, edible oils, and other materials was 122.457 billion yuan, 100.7% of the budgeted figure. Interest payments on debt totaled 553.895 billion yuan, 102.6% of the budgeted figure.

公共安全支出1835.9亿元,完成预算的100.2%。教育支出1673.65亿元,完成预算的98.5%。科学技术支出3216.48亿元,完成预算的100.6%。粮油物资储备支出1224.57亿元,完成预算的100.7%。债务付息支出5538.95亿元,完成预算的102.6%。

Central government transfer payments made to local governments: General transfer payments totaled 6.955723 trillion yuan, 99.2% of the budgeted figure. This figure includes transfer payments for shared fiscal powers of 3.218072 trillion yuan, 98.7% of the budgeted figure. Special transfer payments reached 776.592 billion yuan, 100.1% of the budgeted figure, primarily due to increased spending allocated from the proceeds of inter-provincial land quota adjustments on the basis of practical arrangements. Special-channel transfer payments totaled 599.215 billion yuan, 99% of the budgeted figure.

中央对地方转移支付具体情况是:一般性转移支付69557.23亿元,完成预算的99.2%,其中,共同财政事权转移支付32180.72亿元,完成预算的98.7%;专项转移支付7765.92亿元,完成预算的100.1%,主要是据实安排的土地指标跨省域调剂收入安排的支出增加;特殊转移支付5992.15亿元,完成预算的99%。

In 2020, a total of 104.021 billion yuan of extra revenue and unspent funds in the central general public budget was transferred in full to the Central Budget Stabilization Fund. Central government reserve funds budgeted for 2020 amounted to 50 billion yuan. Of this, actual spending was 14.641 billion yuan, which was mainly used in post-flood reconstruction and other areas. The 35.359-billion-yuan surplus (already included in the aforementioned 104.021 billion yuan of surplus funds) was transferred in full to the Central Budget Stabilization Fund. At the end of 2020, the Central Budget Stabilization Fund had a balance of 113.131 billion yuan.

2020年中央一般公共预算超收收入和支出结余1040.21亿元,全部转入中央预算稳定调节基金。中央预备费预算500亿元,实际支出146.41亿元,主要用于洪涝灾害灾后恢复重建等方面,剩余353.59亿元(已包含在上述结余1040.21亿元中)全部转入中央预算稳定调节基金。2020年末,中央预算稳定调节基金余额1131.31亿元。

3) Local general public budget

3.地方一般公共预算。

Revenue in the local general public budget was 18.343914 trillion yuan. This figure includes 10.012384 trillion yuan in local government revenue, a decrease of 0.9% compared with 2019, and 8.33153 trillion yuan in transfer payments from the central government. With the addition of 1.725332 trillion yuan of funds transferred from local budget stabilization funds, local government-managed funds, and the local state capital operations budget as well as utilized carryover and surplus funds, total revenue reached 20.069246 trillion yuan. Expenditures in the local general public budget totaled 21.049246 trillion yuan, a 3.3% increase. Total expenditure exceeded total revenue, creating a local government deficit of 980 billion yuan, which is consistent with the figure projected.

地方一般公共预算收入183439.14亿元,其中,本级收入100123.84亿元,下降0.9%;中央对地方转移支付收入83315.3亿元。加上从地方预算稳定调节基金、政府性基金预算、国有资本经营预算调入资金及使用结转结余17253.32亿元,收入总量为200692.46亿元。地方一般公共预算支出210492.46亿元,增长3.3%。收支总量相抵,地方财政赤字9800亿元,与预算持平。

重点单词   查看全部解释    
guidance ['gaidəns]

想一想再看

n. 引导,指导

 
decisive [di'saisiv]

想一想再看

adj. 决定性的

 
execution [.eksi'kju:ʃən]

想一想再看

n. 执行,实施,处决
n. 技巧,表演

 
diplomatic [.diplə'mætik]

想一想再看

adj. 外交的,古字体的,老练的

 
expenditure [iks'penditʃə]

想一想再看

n. (时间、劳力、金钱等)支出,使用,消耗

联想记忆
arduous ['ɑ:djuəs]

想一想再看

adj. 费力的,辛勤的,险峻的

联想记忆
stabilization [,steibilai'zeiʃən, -li-]

想一想再看

n. 稳定;稳定化

联想记忆
stability [stə'biliti]

想一想再看

n. 稳定性,居于修道院

联想记忆
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
?
发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    亚博娱乐会员登入 88必发1倍打码即可出款 线上韦德 中国城棋牌是什么样的 88赛马彩票甘肃快3
    凯发城在线开户 777娱乐账号注册 棋牌金花 百家欢乐真人app下载 万博
    7070彩票网 王牌彩票靠谱吗 多宝游戏免费注册 ag捕鱼代理直营网 皇宫殿游戏管理系统
    天空彩票云南时时彩 真钱奔驰宝马玩法下载 菲律宾申博娱乐注册 太阳城官方百家乐登入 太阳城注册