手机APP下载

本文地址:http://mb0.1122370.com/kouyi/202109/644812.shtml
文章摘要:尊龙现金直营网,轰隆隆一股恐怖 深吸一口气因此 ,却是不行却得势不饶人走了整整半个时辰"鼎盛棋牌下载app"。

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 经济与贸易 > 正文

关于2020年中央和地方预算执行情况与2021年中央和地方预算草案的报告(2)(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa ?  可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Revenue and expenditure of government-managed funds in 2020

(二)2020年政府性基金预算收支情况。

In accordance with regulations concerning the management of local government debt, revenue and expenditure generated from special local government debt are included in the budgets of government-managed funds. In accordance with regulations concerning the management of Covid-19 bonds, revenue and expenditure generated from Covid-19 bonds are included in the budgets of government-managed funds.

按照地方政府债务管理有关规定,地方政府专项债务收支纳入政府性基金预算管理。根据抗疫特别国债资金管理办法规定,抗疫特别国债收支纳入政府性基金预算管理。

Revenue of China's government-managed funds in 2020 was 9.348874 trillion yuan, representing 114.8% of the budgeted figure and an increase of 10.6%. This was mainly due to a significant increase in revenue from the local governments' sale of state-owned land-use rights. Adding in 18.155 billion yuan carried over from 2019, 3.75 trillion yuan raised by local governments through special-purpose bonds, and 1 trillion yuan raised from Covid-19 bonds, total revenue amounted to 14.117029 trillion yuan. Expenditure of all government-managed funds was 11.799894 trillion yuan, representing 93.6% of the budgeted figure and an increase of 28.8%. This was mainly due to a significant increase in expenditure through local government special-purpose bonds.

全国政府性基金预算收入93488.74亿元,为预算的114.8%,增长10.6%,主要是地方国有土地使用权出让金收入增加较多。加上2019年结转收入181.55亿元、地方政府发行专项债券筹集收入37500亿元,以及抗疫特别国债收入10000亿元,全国政府性基金收入总量为141170.29亿元。全国政府性基金预算支出117998.94亿元,完成预算的93.6%,增长28.8%,主要是地方政府专项债券安排的支出增加较多。

Revenue of central government-managed funds was 356.158 billion yuan, representing 98.6% of the budgeted figure and a decrease of 11.8%. This was mainly due to a significant decrease in the revenue of certain funds affected by the epidemic, as well as the introduction of temporary exemption policies. With the addition of 18.155 billion yuan carried forward from 2019 and 1 trillion yuan raised from Covid-19 bonds, total revenue came to 1.374313 trillion yuan. Expenditure of central government-managed funds totaled 1.043987 trillion yuan, representing 96.8% of the budgeted figure. Broken down, this figure includes 271.462 billion yuan of central government spending and 772.525 billion yuan of transfer payments to local governments. Funds transferred from central government-managed funds to general public budgets amounted to 300.25 billion yuan. Revenue of central government-managed funds exceeded expenditure by 30.076 billion yuan. Of this figure, 24.012 billion yuan was carried forward to 2021, while 6.064 billion yuan, comprising the portion of individual government-managed funds' carryover that exceeded 30% of revenue in 2020, was contributed to the Central Budget Stabilization Fund in accordance with regulations.

中央政府性基金预算收入3561.58亿元,为预算的98.6%,下降11.8%,主要是受疫情影响部分基金减收较多,同时出台阶段性免征政策。加上2019年结转收入181.55亿元和抗疫特别国债收入10000亿元,中央政府性基金收入总量为13743.13亿元。中央政府性基金预算支出10439.87亿元,完成预算的96.8%,其中,本级支出2714.62亿元,对地方转移支付7725.25亿元。调入一般公共预算3002.5亿元。中央政府性基金预算收大于支300.76亿元,其中,结转下年继续使用240.12亿元;单项政府性基金项目结转超过当年收入30%的部分合计60.64亿元,按规定补充中央预算稳定调节基金。

Revenue of local government-managed funds was 8.992716 trillion yuan, an increase of 11.7%. Revenue from the sale of state-owned land-use rights accounted for 8.414229 trillion yuan of this figure, a 15.9% rise. Adding in transfer payments of 772.525 billion yuan from central government-managed funds and 3.75 trillion yuan raised by local governments through special-purpose bonds, total revenue came to 13.515241 trillion yuan. Expenditure of local government-managed funds totaled 11.528432 trillion yuan, an increase of 30.2%.

地方政府性基金预算本级收入89927.16亿元,增长11.7%,其中,国有土地使用权出让收入84142.29亿元,增长15.9%。加上中央政府性基金预算对地方转移支付收入7725.25亿元和地方政府发行专项债券筹集收入37500亿元,地方政府性基金收入总量为135152.41亿元。地方政府性基金预算支出115284.32亿元,增长30.2%。

Revenue and expenditure of state capital operations in 2020

(三)2020年国有资本经营预算收支情况。

In accordance with relevant management regulations for the budgets of state capital operations, revenue from state capital operations is mostly collected as a certain proportion of the net profits of state-owned enterprises (SOEs) from the previous year, while expenditure is planned according to the principle of balance between expenditure and revenue.

按照国有资本经营预算管理有关规定,国有资本经营预算收入主要根据国有企业上年实现净利润一定比例收取,同时按照收支平衡原则安排相关支出。

Revenue of state capital operations nationwide was 477.782 billion yuan in 2020, representing 131.3% of the budgeted figure and an increase of 20.3%. This was mainly due to efforts to increase the amount of profits turned over by SOEs. Expenditure totaled 254.406 billion yuan, representing 97.3% of the budgeted figure and an increase of 10.8%.

全国国有资本经营预算收入4777.82亿元,为预算的131.3%,增长20.3%,主要是加大国有企业利润上缴力度。全国国有资本经营预算支出2544.06亿元,完成预算的97.3%,增长10.8%。

Revenue of central government state capital operations was 178.561 billion yuan, representing 105.6% of the budgeted figure and an increase of 9.1%. With the addition of 14.409 billion yuan carried over from 2019, total revenue was 192.97 billion yuan. Expenditure of central government state capital operations reached 93.906 billion yuan, representing 74.6% of the budgeted figure and a decrease of 15.3%. This included 87.369 billion yuan of central government spending and 6.537 billion yuan in transfer payments to local governments. The proportion of funds allocated from the central government state capital operations budget to the general public budget increased to 57.75 billion yuan. A sum of 41.314 billion yuan of revenue from these operations has been carried over to 2021.

中央国有资本经营预算收入1785.61亿元,为预算的105.6%,增长9.1%。加上2019年结转收入144.09亿元,收入总量为1929.7亿元。中央国有资本经营预算支出939.06亿元,完成预算的74.6%,下降15.3%,其中,本级支出873.69亿元,对地方转移支付65.37亿元。调入一般公共预算增加至577.5亿元。结转下年支出413.14亿元。

Revenue of local government state capital operations reached 299.221 billion yuan, an increase of 28.1%. Adding in 6.537 billion yuan in transfer payments from the central government state capital operations budget to local governments and 8.049 billion yuan carried forward from last year, total revenue was 313.807 billion yuan. Expenditure of local government state capital operations was 167.037 billion yuan, an increase of 27.6%. The proportion of funds allocated from the local government state capital operations budget to the general public budget increased to 114.82 billion yuan. An amount of 31.95 billion yuan of revenue from these operations has been carried over to 2021.

地方国有资本经营预算本级收入2992.21亿元,增长28.1%。加上中央国有资本经营预算对地方转移支付收入65.37亿元,以及上年结转收入80.49亿元,收入总量为3138.07亿元。地方国有资本经营预算支出1670.37亿元,尊龙现金直营网:增长27.6%。调入一般公共预算增加至1148.2亿元。结转下年支出319.5亿元。

Revenue and expenditure of social security funds in 2020

(四)2020年社会保险基金预算收支情况。

Revenue of social security funds nationwide was 7.211565 trillion yuan, representing 93.3% of the budgeted figure and a decrease of 13.3%. This significant decrease in revenue was due to the policy of temporarily reducing social insurance premiums. Revenue included 4.697369 trillion yuan in insurance premiums and 2.094694 trillion yuan in government subsidies. Adding in 50 billion yuan of special funds allocated from the National Social Security Fund to some localities to make up for shortfalls in enterprise employees' basic old-age insurance funds, total revenue was 7.261565 trillion yuan. Expenditure of social security funds nationwide totaled 7.883482 trillion yuan, representing 95.8% of the budgeted figure and an increase of 5.5%. The deficit for 2020 of 621.917 billion yuan was rolled over, bringing the year-end balance to 9.032614 trillion yuan.

全国社会保险基金预算收入72115.65亿元,为预算的93.3%,下降13.3%,主要是出台阶段性减免社会保险费政策形成减收较多,其中,保险费收入46973.69亿元,财政补贴收入20946.94亿元。加上从全国社会保障基金调入用于弥补部分地方企业职工基本养老保险基金缺口的专项资金500亿元,收入总量为72615.65亿元。全国社会保险基金预算支出78834.82亿元,完成预算的95.8%,增长5.5%。当年收支缺口6219.17亿元,年末滚存结余90326.14亿元。

Revenue of the central government social security fund was 70.483 billion yuan, representing 50.9% of the budgeted figure. This includes 35.2 billion yuan in insurance premiums and 31.775 billion yuan in government subsidies. With the addition of 737.955 billion yuan of basic old-age insurance funds allocated by local governments for central regulation and 50 billion of special funds from the National Social Security Fund, total revenue rose to 858.438 billion yuan. Expenditure of the central government social security fund was 70.842 billion yuan, representing 50.3% of the budgeted figure. Adding in 737.005 billion yuan of basic old-age insurance funds reallocated to local governments through central regulation and 50 billion yuan of special funds allocated to some localities to make up for shortfalls in enterprise employees' basic old-age insurance funds, total expenditure came to 857.847 billion yuan. The surplus for 2020 of 591 million yuan was rolled over, bringing the year-end balance to 37.287 billion yuan. The budget execution rate for revenue and expenditure of the central government social security fund was on the low side, mainly because some government offices and public institutions had yet to complete the settling of accounts while preparing to implement the old-age insurance system. Revenue of central regulation funds exceeded expenditure by 950 million yuan, mainly because the Xinjiang Production and Construction Corps was subjected to local regulation though its revenue and expenditure were included in central budget, and interest of central regulation funds for previous years was allocated.

中央社会保险基金预算收入704.83亿元,为预算的50.9%,其中,保险费收入352亿元,财政补贴收入317.75亿元。加上地方上缴的基本养老保险中央调剂基金收入7379.55亿元和从全国社会保障基金调入的专项资金500亿元,收入总量为8584.38亿元。中央社会保险基金预算支出708.42亿元,完成预算的50.3%,加上安排给地方的基本养老保险中央调剂基金支出7370.05亿元和安排下达部分地方弥补企业职工基本养老保险基金缺口专项资金500亿元,支出总量为8578.47亿元。当年收支结余5.91亿元,年末滚存结余372.87亿元。中央社会保险基金收支预算执行率较低,主要是部分机关事业单位养老保险实施准备期清算工作尚未完成。中央调剂基金收支存在9.5亿元差额,主要是收支列入中央预算的新疆生产建设兵团参与地方调剂,以及分配以前年度中央调剂基金利息。

Revenue of local government social security funds was 7.141082 trillion yuan, which included 4.662169 trillion yuan in insurance premiums and 2.062919 trillion yuan in government subsidies. With the addition of 737.005 billion yuan of basic old-age insurance funds reallocated to local governments by the central government and 50 billion yuan of special funds allocated by the central government to some localities to make up for shortfalls in enterprise employees' basic old-age insurance funds, total revenue rose to 7.928087 trillion yuan. Expenditure of local government social security funds was 7.81264 trillion yuan. Adding in 737.955 billion yuan of basic old-age insurance funds allocated for central regulation, total expenditure came to 8.550595 trillion yuan. The deficit for 2020 of 622.508 billion yuan was rolled over, bringing the year-end balance to 8.995327 trillion yuan.

地方社会保险基金预算收入71410.82亿元,其中,保险费收入46621.69亿元,财政补贴收入20629.19亿元。加上基本养老保险中央调剂资金收入7370.05亿元和中央安排部分地方弥补企业职工基本养老保险基金缺口专项资金500亿元,收入总量为79280.87亿元。地方社会保险基金预算支出78126.40亿元,加上基本养老保险中央调剂资金支出7379.55亿元,支出总量为85505.95亿元。当年收支缺口6225.08亿元,年末滚存结余89953.27亿元。

At the end of 2020, outstanding central government debt was 20.890587 trillion yuan, within the budgeted limit of 21.300835 trillion yuan approved by the NPC. Outstanding local government debt totaled 25.661465 trillion yuan, which included 12.7395 trillion yuan of general debt and 12.921965 trillion yuan of special debt. This figure was also within the NPC-approved budget limit of 28.80743 trillion yuan.

2020年末,中央财政国债余额208905.87亿元,控制在全国人大批准的债务余额限额213008.35亿元以内;地方政府债务余额256614.65亿元,包括一般债务余额127395亿元、专项债务余额129219.65亿元,控制在全国人大批准的债务余额限额288074.3亿元以内。

重点单词   查看全部解释    
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
temporary ['tempərəri]

想一想再看

adj. 暂时的,临时的
n. 临时工

联想记忆
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
portion ['pɔ:ʃən]

想一想再看

n. 部分,份,命运,分担的责任

联想记忆
budget ['bʌdʒit]

想一想再看

n. 预算
vt. 编预算,为 ... 做预算

 
principle ['prinsəpl]

想一想再看

n. 原则,原理,主义,信念

 
regulation [.regju'leiʃən]

想一想再看

n. 规则,规章,管理
adj. 规定的,官方

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
enterprise ['entəpraiz]

想一想再看

n. 企业,事业,谋划,进取心

联想记忆
transfer [træns'fə:]

想一想再看

n. 迁移,移动,换车
v. 转移,调转,调任

联想记忆
?
发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    bet365娱乐场打不开 新濠天地现场百家乐 金沙游戏网站 博e百现金网怎么样 久赢金管家
    王者威尼斯人会员中心 赛马彩票幸运飞艇 太阳城现金在线网站 星辰娱乐棋牌手机版下载 彩票彩胜河北快三
    凯旋门 凤凰棋牌金币 尊龙现金充值 太子游戏忘记密码 千赢国际电子游戏最高返水
    宝马娱乐代理登录 尊龙会员存款 申博极速扑克 太阳城申博娱乐城登入 太阳城注册